Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 19 (4 ms)
—Está bien —rezongaba Oliveira—.
-- Ладно, -- ворчал Олнвейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Se está bien aquí.
-- Хорошо тут.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Aquí se puede pensar, se está bien.
Тут и думается хорошо, одним словом, прекрасно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Se está bien aquí con vos.
А с тобой -- полный порядок.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Pero si está tan bien, Ossip Ossipovich.
-- Не надо извиняться. Осип Осипович.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Usted sabe muy bien lo que está diciendo y queriendo aquí esta noche, Ossip.
-- Вы прекрасно знаете, что вы сегодня говорите и чего хотите, Осип.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Usted que está bien vestido podría comprar un litro en lo de Habeb.
Вы прилично одеты, вы могли бы сходить и купить литр вина у Хабиба.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Decime bien clarito dónde está, —No tengo la menor idea, Horacio.
Скажи мне просто и ясно, где она. -- Понятия не имею, Орасио.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Sabés muy bien que voy a volver, por lo menos esta noche.
Ты прекрасно знаешь, что я вернусь, во всяком случае сегодня.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Hablar de despertarse cuando por fin se está tan bien así dormido.
Действительно, зову вставать, а так хорошо спать и спать.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз